
Kalbai pritaikyti valdikliai
Nustatykite daugiakalbius pokalbių, kontaktų arba atsiliepimų valdiklius naudodami LiveAgent, kad palaikytumėte klientus keliomis kalbomis. Pritaikykite valdikl...

Analizuokite ir prisitaikykite prie naujų rinkų, palaikykite gimtąsias kalbas ir planuokite lokalizaciją nuo pat pradžios, kad sutaupytumėte išlaidas.
Kada paskutinį kartą ką nors nusipirkote internete? Ar būtumėte tai nusipirkę, jei negalėtumėte perskaityti produkto aprašymo, nes jis buvo parašytas kalba, kurios nesuprantate? O jei nebūtumėte tikri, kad galite siųsti prekę pas jus? Arba jei net negalėtumėte matyti kainos savo valiuta?
Jei būtumėte pakankamai motyvuoti nusipirkti, galėtumėte pabandyti gauti reikalingą informaciją naudodami ‘Google Translate’ arba paprašyti, kad kas nors jums padėtų, bet būkime sąžiningi – jūs greičiausiai pasirinksite kitą variantą, kuris yra prieinamas jūsų kalba, valiuta ir šalyje. Čia ir pradeda veikti lokalizacija.
Lokalizacijos pastangos gali skambėti kaip specializuota vertimo forma. Šis įrankis iš tikrųjų yra daug daugiau nei tai, nes jis turi potencialą suartinti lingvistines ir kultūrines skirtumas. Vertimas yra svarbi lokalizacijos proceso dalis, tačiau jis naudojamas pirmiausia norint įgyti konkurencinį pranašumą, suprasdami ir naudodami galimybes pasiekti pasaulinius vartotojus nišiniuose rinkose.
Jūsų prekės ženklo lokalizacijos procesas reikalauja kiekvienos naujos tikslinės rinkos analizės, taip pat tokių aspektų kaip jūsų pardavimo planas pritaikymo. Be šio pritaikymo, jums taip pat reikalinga UX strategija, kuri palaikytų vartotojo prekės ženklo patirtį kiekvienoje rinkoje (ir gimtojoje kalboje), kurią pasirenkate.
Kai prekės ženklai pasirenkasi naujas, užsienio rinkas, kalbėjimas vietine tiksline kalba yra kritinis sėkmei. Ir čia pradeda veikti tvirta lokalizacijos strategija, kuri padeda jūsų prekės ženklo žinutei skambėti vietinei ir padeda jums susisiekti su nauja tiksline auditorija.

Dauguma prekės ženklų, patenkančių į pasaulinę rinką, nepakankamai vertina lokalizacijos galią. Suteikti pritaikytą turinį, kuris atitinka besikeičiančius jūsų klientų poreikius, ir suteikti jiems pagalbos stalo palaikymą jų gimtąja kalba, yra daugiau nei tik finansiniai paskatai, tokie kaip nuolaidos ar lojalumo programos.
Pasak ‘NewVoiceMedia, bloga kliento patirtis kasmet kaštuoja verslo iki 62 milijardų dolerių. To galima išvengti lokalizuojant savo kliento patirtį, kalbant jūsų kliento kalba.
Kai naudojate kultūriškai tinkamą vaizdinę medžiagą ir terminologiją (kurią turėtumėte nustatyti nustatydami lokalizacijos strategiją), užtikrinate, kad vartotojo patirtis būtų kuo draugiškesnė ir efektyvesnė jūsų tikslinei rinkai. Galiausiai, kuo lengviau jūsų klientai gali naršyti jūsų svetainę ir sąveikauti su jumis, tuo labiau jie linkę pasilikti ir tapti ištikimais klientais.
Dabar, kai geriau suprantate, ką apima lokalizacijos pastangos ir kodėl svarbu lokalizuoti savo kliento patirtį kartu su savo svetaine ir prekės ženklo žinutėmis, pažvelkime į kelis patvirtintus būdus, kaip panaudoti lokalizacijos galią pasaulinei kliento patirčiai pagerinti.

Daug lengviau sukurti santykius su klientais naudojant vietinį, aukštos kokybės turinį, kurį galite dalintis el. paštu. Lokalizuojant el. pašto rinkodaros platformas ir atitinkamą vietinį turinį, tokį kaip naujienlaiškiai, el. knygos ar vaizdo įrašai, ne tik padėsite palaikyti kliento santykius, bet taip pat padidėsite savo SEO rezultatą. LiveAgent šiuo atžvilgiu yra puiki el. pašto valdymo programinė įranga, nes ji siūlo daug el. pašto šablonų, kurie padės jums greitai pradėti. Vietinių šaltinių indėlis gali padėti jums geriau kalbėti savo auditorijos kalba. Nuorodų kūrimas su vietiniais šaltiniais yra dar vienas būdas padėti jums identifikuotis kaip vietinis jūsų nišoje ir pritraukti daugiau organinio trafiko.
Tikslinė auditorija, kuriai jūs patarnaujate socialinės žiniasklaidos platformose, gali turėti skirtingas sąveikos nuostatas, priklausomai nuo jų kultūrinio ir lingvistinio pagrindo. Todėl atsižvelgimas į socialinės žiniasklaidos specifiką gali būti naudingas, nes jis suteikia galimybę sąveikauti su potencialiais klientais, o tai savo ruožtu padeda pagerinti prekės ženklo reputaciją, pagerina kliento išlaikymo rodiklius ir skatina pakartotinį verslas.
Socialinės žiniasklaidos lokalizacijos tikslas turėtų būti sukurti kultūriškai tinkamą turinį, kuris parodytu jūsų prekės ženklo istoriją ir misiją. Svarbu užtikrinti, kad jūsų kuriamas turinys emocionaliu lygiu patrauktų jūsų tikslinę auditoriją, tačiau nepamirškite, kad neturėtumėte jų bombarduoti per daug postų.
Manoma, kad maždaug 46% interneto vartotojų nori naudoti vietines paieškos funkcijas. Šiandien algoritmai sutelkia dėmesį į lokalizuotas svetainių versijas, kad pasiūlytų vartotojams rezultatus jų rajone. Taip pat yra keletas vertikaliai specifinių reitingavimo veiksnių, kuriuos naudoja ‘Google, kurie dar labiau susiaurina rezultatus, kuriuos matys vartotojai.

Taigi, ką tai reiškia? Tai reiškia, kad lokalizuotos svetainės dabar atsiranda aukščiau paieškos variklio rezultatų puslapiuose, palyginti su nelokalizuotomis svetainėmis, kurios nesiūlo informacijos vietine kalba.
Kad jūsų prekės ženklas būtų įtrauktas į tuos rezultatus, turėsite išsiskirti paieškos variklių akyse naudodami protingas strategijas, kurios apima Hreflang žymas, poaplankius ir podomenis. Jūsų svetainė taip pat turi išsiskirti kaip daugiakalbė svetainė, ką galite pasiekti naudodami vietinius serverius. Nors lokalizacijos specialistas žinotų visus šiuos techninius detales, tai yra keletas pradžios taškų vietiniam SEO.
Svetainės vertimas ir prekės ženklo lokalizacija, kuri daugiausia grindžiama kultūriniu supratimu, sukelia teigiamus emocinių atsakus klientuose, jei tai atliekama teisingai. Viena prekės ženklo lokalizacijos taktika, kurią galite naudoti, yra lokalizuotų produktų atsiliepimų naudojimas. Tai leidžia jūsų auditorijai gauti įžvalgų apie jūsų produktus ir paslaugas per panašių žmonių teigiamas patirtis.
Kai verčiate ir lokalizuojate savo produktų atsiliepimus, tai parodo sąžiningumą ir skaidrumą, kurie gali stiprinti kliento santykius, kurti pasitikėjimą ir padėti įveikti kultūrinius niuansus ir lingvistines spragas tarp rinkos, iš kurios kilęs jūsų prekės ženklas, ir pasaulinės rinkos.
Lokalizuoti atsiliepimai gali padėti jums padidinti pasaulinės kliento patirties vertinimus, nes jūs skatinate įtrauktį, pridėdami žmogiškąjį elementą kiekviename kliento kelionės etape. Prekės ženklai, kurie pasirenkasi naujas rinkas, turi pakeisti savo dėmesį į klientus, ir kai lokalizuojate tokius elementus kaip jūsų produktų atsiliepimai, tai turi teigiamą ir ilgalaikį poveikį jūsų auditorijai.
Kliento aptarnavimas jų vietine kalba yra būtinas. Vienas iš geriausių būdų tai palengvinti yra naudoti vietinai prieinamus kliento aptarnavimo kanalus.
Tarkime, pavyzdžiui, kad jūs plečiatės į Kenijos rinką, tačiau jūsų pagrindinis biuras yra Jungtinėse Valstijose. Prasminga būtų bendradarbiauti su vietine kliento aptarnavimo outsourcing paslaugų teikėja, kuri veikia Kenijos laiko zonose, o ne priversti savo JAV pagalbos personalą dirbti 3 atskirus 8 valandų posmius, kad suteiktų palaikymą.
Taip pat turėtumėte apsvarstyti, ar jūsų chatboto turinys būtų išverstas ir lokalizuotas tikslinei rinkai. Tas pats pasakytina apie jūsų svetainės DUK skyrių, kurie visi turėtų būti profesionaliai lokalizuoti. Mūsų skaitmeniniame pasaulyje vartotojai pirmiausia eina į prekės ženklo svetainę, pasirinkdami savitarpos pagalbos funkcijas, tokias kaip įmonės žinių bazės ar akademijos puslapiai, prieš susisiekdami su kliento aptarnavimo komanda. Ir todėl yra labai svarbu lokalizuoti šio tipo turinį, kad jis būtų taikomas naujai tikslinei rinkai.
Pasak daugelio tyrimų, pasaulinės mažmeninės prekybos pardavimas pasieksiąs trilionus iki 2025 m. Taigi, jei dar nesuplanavote lokalizacijos planų savo el. komercijos platformoms, nėra geresnio laiko pradėti.
Lokalizuodami savo internetinę komercijos platformą, efektyviai užtikrinate, kad jūsų el. komercijos platforma atitinka naujų auditorijų, su kuriomis bendraujate, kultūrinius ir lingvistinius lūkesčius. Tai yra vienas iš veiksmingiausiųbūdų suteikti savo pasaulinei auditorijai autentiškas internetines apsipirkimo patirtis, kurios atitinka jų unikalius poreikius.
Nors lokalizacija gali atrodyti ilga ir brangi, tai yra vienas iš geriausių ilgalaikio augimo investicijų, kurias galite padaryti kaip plečiamasis prekės ženklas. Norint suteikti puikų aptarnavimą klientams naujame regione, turite suartinti lingvistinę ir kultūrinę skirtumą lokalizuodami savo svetainę.
Nors kliento palaikymo ateitis nukreipta į daugiakalbius savitarpos kanalus, prekės ženklai vis dar turi diegti strategijas, kurios sutelktos į pasiūlymų lokalizavimą el. paštui, socialinei žiniasklaidai, paieškos variklio optimizavimui, produktų atsiliepimams, kliento aptarnavimo kanalams ir el. komercijos platformoms.
Atminkite: kliento patirties kelionė prasideda ne nuo pirkimo. Iš tikrųjų nuostabi pasaulinė kliento patirties kelionė prasideda tuo metu, kai prekės ženklas pasidaro matomas naujai auditorijai!
LiveAgent palaiko daugiau nei 40 kalbų, todėl galite dirbti patogiai bet kuriuo metu. Suteikite puikų aptarnavimą naudodami mūsų daugiakalbę pagalbos stalo programinę įrangą!
Pasidalinkite šiuo straipsniu
Milos yra patyręs skaitmeninio marketingo ir komunikacijos strategas, gyvenantis Bergame, Italijoje. Jis turi patirties paieškos variklio optimizavime, turinio kūrime ir sklaidoje, vertimų ir lokalizavimo srityse. Jis puikiai kalba anglų, italų ir Vakarų Balkano kalbas. Galite jį sekti LinkedIn tinkle.

Internacionalizacija, dar vadinama I18N, paruošia produktą lokalizacijai. Šis procesas užtikrina, kad produktas gali būti lengvai pritaikytas auditorijoms iš įvairių šalių. Lokalizacija, dar vadinama L10n, apima faktinį turinio vertimą ir užtikrina, kad prekės ženklas išlaiko savo pasaulinę tapatybę, tuo pačiu pritaikydamas produktus ar paslaugas vietiniams rinkoms. Apskritai, svarbiausi komponentai, kurie turi būti internacionalizuoti prieš pradedant lokalizacijos procesą, yra šie: aparatūros palaikymas, vartotojo sąsaja, kliento aptarnavimo funkcijos, datos ir laiko formatai bei duomenų kodavimas.
Taip, strateginis lokalizacijos planas padės jums išplėsti kliento bazę. Taip pat galėsite pasiekti pasaulinę auditoriją, išlaikydami savo prekės ženklą. Lokalizacija padeda prekės ženklams pasiekti naujus tikslines rinkas ir efektyviau patenkinti kliento poreikius. Lokalizuodami prekės ženklai gali pagerinti prieinamumą, naudotojo draugiškumą ir kliento pasitenkinimą. Kliento orientacija yra esminė pasaulinės kliento patirties gerinimui. Dėl lokalizacijos svarbu suteikti sklandžią patirtį keliuose rinkodaros kanaluose ir kontaktiniuose taškuose.
Lokalizuotos kliento patirties teikimas nepateks į pigią jūsų biudžeto kategoriją. Kaip ilgalaikis procesas, lokalizacija geriausiai įtraukiama į jūsų globalizacijos planus nuo pat pradžios, kad vėliau sutaupytumėte išlaidas. Kalbos, kurias pasirenkate, turinio tipai, kuriuos norite lokalizuoti, vertimui reikalinga grafika ir inžinerinis darbas nulemia lokalizacijos išlaidas. Sudėtingesni elementai kainuoja daugiau lokalizuoti.

Nustatykite daugiakalbius pokalbių, kontaktų arba atsiliepimų valdiklius naudodami LiveAgent, kad palaikytumėte klientus keliomis kalbomis. Pritaikykite valdikl...

Atraskite 5 geriausius nekilnojamojo turto tiesioginės pokalbio programinės įrangos sprendimus, kad pagerintumėte kliento palaikymą, generuotumėte potencialius ...

Sužinokite apie nefixuotus VoIP numerius – lankstūs, ekonomiški virtualūs telefonų linijos pasaulinei komunikacijai. Idealu verslo, tačiau linkę į piktnaudžiavi...